[[TOC]] Esta página tiene el objetivo de describir y agrupar todos los criterios que deben tenerse en cuenta al colaborar en la traducción de 0 A.D. al español. == Estilo La traducción debe tener una orientación semántica. Lo importante es transmitir el sentido y el significado exacto del texto original. Por tanto se recomienda al traductor huir de la traducción directa de términos u oraciones y adaptarlas a la forma de expresión común en español. 0 A.D. está diseñado de forma que se adapta muy bien a circunstancias en las que el texto traducido difiere en tamaño con respecto al texto original, adaptándose en la mayor parte de los casos sin ningún tipo de problema. == Expresiones en latín o griego clásico Dado el carácter histórico del juego, si el texto original en inglés contiene términos o expresiones en latín o en griego, se prefiere siempre dejarlas igualmente en estas lenguas, aunque exista para esos mismos términos una versión castellanizada del término. == Unicode Se permite el uso de caracteres en unicode y se recomienda su utilización especialmente en estos casos: ||='''Correcto''' =||='''Incorrecto''' =||='''Usos habituales''' =|| ||… (U+2026, ellipsis) ||... (tres puntos seguido) ||omitido intencionadamente. || ||• (U+2022, bullet) ||- (guión) ||Listas || ||– (U+2013, en-dash) ||- (guión), -- (dos guiones) ||En inglés aparecerá en rangos de valores (500–1 BC). En español es preferible utilizar la expresión «del… al» o «desde… hasta». También lo encontraremos en inglés para referenciar oposición (Greco–Persian wars). || ||— (U+2014, em-dash) ||- (guión), --- (tres guiones) ||Citas y atribuciones || ||− (U+2212, minus) ||- (guión) ||Resta, valores negativos (Tiempo de reclutamiento: −20%) || ||× (U+00D7, times) ||x (X) ||Multiplicación || ||“ (U+201C), « (U+00AB) ||" (dobles comillas) ||En inglés aparece al comienzo de una cita. En español es preferible el uso de la comilla angular «, también conocida como latina o española. || ||” (U+201D), » (U+00BB) ||" (dobles comillas) ||En inglés aparece al finalizar una cita. En español es preferible el uso de la comilla angular », también conocida como latina o española. || ||‘ (U+2018) ||' (apostrofe) ||En inglés aparece al comienzo de una cita dentro de otra. || ||’ (U+2019) ||' (apostrofe) ||En inglés aparece al finalizar una cita dentro de otra. || == Terminología === Tipos de recursos ||food ||comida || ||wood ||madera || ||stone ||piedra || ||metal ||metal || ||population ||población || ||time ||tiempo || ||experience ||experiencia || === Tipos de daño ||crush ||aplastamiento || ||fire ||fuego || ||hack ||corte || ||pierce ||perforación || ||poison ||veneno || === Estadísticas ||attack damage || || ||attack range || || ||attack time || || ||build rate || || ||capture points || || ||cost || || ||garrison capacity || || ||healing strength || || ||healing range || || ||healing time || || ||health || || ||(idle) health regeneration rate || || ||loot || || ||(un)pack time || || ||promotion experience || || ||resistance || || ||gather rate || || ||(resource) capacity || || ||territory decay rate || || ||territory influence root || || ||territory influence range || || ||territory influence weight || || ||movement speed || || ||walk speed || || ||run speed || || ||vision range || || === Fases El mayor inconveniente que existe a la hora de elegir el término para cada una de las fases reside en que las diferencias entre aldea, pueblo, villa y ciudad son en muchos casos una cuestión de matices y ocurre que en función del contexto en el que aparezca el término pueda resultar ambiguo. La recomendación en este caso es utilizar una terminología ajena y referenciarlo todo al grado de desarrollo. En cualquier caso aquí se recogen las diferentes posibilidades: ||Village Phase ||Fase inicial || Fase de aldea || ||Town Phase ||Fase intermedia || Fase de pueblo || ||City Phase ||Fase avanzada || Fase urbana || === Rango de unidades ||Basic ||Basico/a || ||Advanced ||Avanzado/a || ||Elite ||(de) Élite || === Clases de entidades ||Amphitheater ||Anfiteatro || ||Archer ||Arquero || ||Army Camp || || ||Arsenal || || ||Artillery Tower || || ||Axeman || || ||Barracks || || ||Bireme || || ||Bolt Shooter || || ||Bolt Tower || || ||Bribable || || ||Camel || || ||Cavalry || || ||Champion || || ||Chariot || || ||Citizen ||Ciudadano/a || ||City ||Ciudad, urbe || ||Civic ||Cívico || ||Civic Center ||Centro cívico || ||Colony ||Colonia || ||Corral || || ||Council ||Consejo || ||Crossbowman || || ||Defensive ||Defensivo/a || ||Dock ||Puerto || ||Dog ||Perro || ||Economic || || ||Elephant ||Elefante || ||Elephant Stable || || ||Embassy || || ||Farmstead || || ||Field ||Campo || ||Fireship || || ||Fishing Boat || || ||Forge || || ||Fortress || || ||Gate || || ||Gladiator ||Gladiador/a || ||Gymnasium || || ||Hall || || ||Healer || || ||Hero ||Heroe || ||House ||Casa || ||Immortal || || ||Infantry ||Infantería || ||Javelineer || || ||Library ||Biblioteca || ||Lighthouse ||Faro || ||Maceman || || ||Melee ||Cuerpo a cuerpo || ||Market || || ||Mercenary ||Mercenario/a || ||Military || || ||Monument ||Monumento || ||Naval ||Naval || ||Outpost || || ||Palace ||Palacio || ||Palisade || || ||Pikeman || || ||Pillar || || ||Pyramid ||Pirámide || ||Quinquereme || || ||Ram || || ||Range || || ||Ranged || || ||Relic || || ||Resource || || ||Rotary Mill || || ||Sentry Tower || || ||Ship || || ||Shipyard || || ||Siege Engine || || ||Siege Tower || || ||Siege Wall || || ||Slave ||Esclavo/a || ||Slinger || || ||Soldier ||Soldado || ||Spearman || || ||Stable ||Establo || ||Stoa ||Estoa || ||Stone Thrower || || ||Stone Tower ||Torre de piedra || ||Storehouse || || ||Support || || ||Swordsman ||Espada || ||Syssiton || || ||Temple || || ||Temple of Amun || || ||Temple of Apedemak || || ||Temple of Mars ||Templo de Marte || ||Temple of Vesta || || ||Theater ||Teatro || ||Tower ||Torre || ||Town ||Pueblo, poblado || ||Trade || || ||Trader || || ||Trireme ||Trirreme || ||Triumphal Arch ||Arco del triunfo || ||Village ||Aldea, pueblo || ||Wall ||Muralla || ||Warship || || ||Wonder ||Maravilla || ||Worker ||Trabajador ||