Diese Seite enthält **Hinweise**, mit deren Hilfe Sie das Spiel lokalisieren (**übersetzen**) können.[[br]] {{{ #!comment No function }}} [[TranslatedPages]] = Texte übersetzen = Wir verwenden derzeit **Transifex**, um den Text des Spiels zu übersetzen. Um mit der Übersetzung des Spiels zu beginnen, [https://www.transifex.com/signup/ ein Konto in Transifex erstellen] und unter https://www.transifex.com/projects/p/0ad/ um die Teilnahme an einem Übersetzungsteam (oder um die Erstellung eines neuen) bitten. Die Teams sind normalerweise **offen**, außer in **kritischen** Momenten vor einer **Veröffentlichung**. Es sollte also ziemlich einfach sein, sich einem Team anzuschließen. **Neue** Sprachanforderungen müssen vom WFG-Team **genehmigt** werden. Da wir Doppelarbeit **vermeiden** möchten, werden neue Sprachen nur **akzeptiert**, wenn sie sich von bestehenden Sprachen **unterscheiden**. Es wird zum Beispiel davon ausgegangen, dass Standard-Polnisch aus Polen stammt, daher **akzeptieren** wir die hinzuzufügende Sprache "pl_PL" **nicht**, da es sich **lediglich** um ein Duplikat von "pl" handelt. Auf der anderen Seite gibt es große Unterschiede zwischen den Portugiesen in Brasilien und Portugal, daher erlauben wir die Sprache "pt_BR".Wenn wir Ihre Sprache ablehnen und Sie der Meinung sind, dass sie sich von der landesspezifischen Sprache unterscheidet, kontaktieren Sie uns bitte mit einem Beweis, dass Ihre Sprache anders ist. = Übersetzungen testen = Es ist wichtig, Übersetzungen im Spiel zu testen, da dies sonst zu falschen Übersetzungen führen kann. Beachten Sie, dass Skripts von **rechts nach links** noch **nicht unterstützt** werden und für einige Sprachen möglicherweise zusätzliche Schriftarten erforderlich sind. Übersetzungen werden regelmäßig von **[https://www.transifex.com/signin/?next=/login/ Transifex]** abgerufen. Sie können die neuesten Übersetzungsarbeiten überprüfen, wenn Sie die Entwicklungsversion des Spiels verwenden. Weitere Informationen finden Sie unter [[BuildInstructions]]. Um noch aktuellere Übersetzungen unter der Entwicklungsversion zu testen, müssen Sie Ihre PO-Dateien in den richtigen **"l10n"** - Ordnern ablegen, z.B. "binaries/data/l10n/" für die Engine-PO-Datei und "binaries/data/mods/public/l10n/` für die PO-Datei des Hauptmods. Ihre PO-Dateien sollten der **Namenskonvention** '. .po' folgen ('Engine' ist der Mod-Name für die Engine), aber solange das **Präfix** '' lautet (z. B. 'de.' oder 'en_GB.') sollte es funktionieren. **Tinygettext**, die Bibliothek, die für das **Laden** von Übersetzungsdateien und das **Bereitstellen** der Übersetzung für eine bestimmte englische Zeichenfolge verantwortlich ist, verfügt über eine Funktion, die in der Standardfehlerausgabe eine **Warnung** zu englischen Zeichenfolgen anzeigt, für die **keine** Übersetzung gefunden wurde. Diese Warnung ist standardmäßig deaktiviert. Wenn Sie diese Meldungen aktivieren möchten, **bearbeiten** Sie die Datei **"user.cfg"** und ändern Sie die Einstellungen für **"tinygettext.debug"** auf **"true"**. Siehe auch [wiki:Implementation_of_Internationalization_and_Localization#Localization Implementierung von Internationalisierung und Lokalisierung, Lokalisierung]. = Bilder lokalisieren = Wenn Sie ein bestimmtes Bild der GUI durch ein anderes Bild für Ihr Gebietsschema ersetzen möchten: 1. Suchen Sie das Bild in den Quellen. Nehmen wir an, das Bild befindet sich unter `binaries/data/mods/public/images/image.png`. 2. Erstellen Sie stattdessen das Image, das Sie laden möchten. 3. Bitten Sie, dass Ihr lokalisiertes Bild in `binaries/data/mods/public/images/l10n//image.png` eingefügt wird. Wenn das Spiel zur Laufzeit das Gebietsschema mit dem im Pfad angegebenen Gebietsschema-Code verwendet (z. B. "de" für Deutsch), wird stattdessen Ihr Bild geladen.